Samstag, 7. April 2018

Mittwoch, 4. April 2018


wie konnte alles so kommen, diese Frage stellte sich der kleine Bub nicht, erst viel später tauchte sie auf, irgendwie war einfach alles da, es gab nichts anderes, er konnte sich nichts anderes vorstellen, Zelte, nasse Socken, Spaten, Blachen, Moos, Tannenwälder, die Grossen mit ihren Abzeichen, die auf bestandene Prüfungen hinwiesen, geboren am 6. April 1498 in Forlì, man kennt die Gesetze nicht, nach denen sich hier der Wasserhaushalt richtet, es wird sich vielleicht alles plötzlich absenken, wir aber suchen nach sonderbaren Gebilden im Eis, nach Salzstöcken, das heisst grossen kreisrunden Zylindern, die im Eise zu finden sind, Naturwunder, von denen man nicht weiss, wie sie entstehen,

ay, als Surrogatpartner werden speziell tätige Prostituierte bezeichnet, die als Sexualbegleiter im therapeutischen Kontext sexuelle Handlungen vornehmen, his home's gone, und Popol Vuh spielt, very nice clip, wir hatten hoch oben auf einem schmalen Grat eine Arbeit zu erledigen, irgendeine Vermessung oder Untersuchung, und gerieten dabei in eine schwierige Lage, hingen über dem Abgrund und konnten uns nur mit viel Mühe wieder hinaufziehen und in Sicherheit bringen, Popol Vuh in the electronic era,

Montag, 2. April 2018


Florian Fricke on the moog modular, DJs ist die Offenbarung Jhesu Christi, und die Saraghina tanzt, weißt du denn nicht, dass die Saraghina der Teufel ist, jag sökte honom, die Jungpfadfinderprüfung ist leicht, sagte man ihm, da gibt es nur einige wenige Fragen und keine grossen körperlichen Strapazen oder Prüfungen, I wonder if that Breathing Place, sie sind therapeutische Ersatzpartner, die im Rahmen einer Sexualtherapie den eigentlichen Sexualpartner temporär ersetzen sollen, die Methode ist umstritten,

auf rechter Bahn zu wallen, nein, das wusste ich nicht, ich schwöre es, Sancta Elisabeth, aber ich gehe darüber zugrunde, ich erliege unter der Gewalt der Herrlichkeit dieser Erscheinungen, don’t you know that Saraghina is the Devil, ces dilemmes douloureux que l'amour nous pose à tout instant nous instruisent, nous découvrent successivement la matière dont nous sommes faits, we tried over and over, es gab nur einen Griff, ein kurzes Geländer, das am Fels befestigt war, allerdings nicht gut, man konnte es nicht benützen,

step one, als wir endlich oben waren, fiel das ganze Felsband, auf dem wir gewesen waren, donnernd in die Tiefe, mit unserem gesamten Material, arrange hand, jetzt kam auch der ganze Grat in Bewegung, das Gestein begann auch hier abzubröckeln, step two, wir rannten weg und retteten uns in höchster Not in eine tiefere Lage, wo der Grat breiter wurde, fest, sicher, bring-a-me, und dann ihm sei es gedankt er tat es, pues ya no eres esquiva, vor dem Scheiden gestand sie mir, daß ihre Natur den Verkehr mit dem Manne verlange, Sin hopt für edel gold gezölt,

Montag, 26. März 2018


come over here, she said, and I went to her chair and she reached up and brought my head down to her and kissed me full and long on the mouth, men fann honom icke, wir heben sie aus dem Eise, als weisse Platten, von denen aber keine gänzlich unversehrt ist, alle haben eine grössere kreisförmige Einbuchtung, manche sehen aus wie Ringe, von denen ein Viertel oder Drittel fehlt, aber Bruchstellen sind keine zu finden, es ist alles sehr präzis geschliffen, Besuch bei Ingrid, du musst nur wissen, wer die Pfadfinderbewegung gegründet hat, die jm Gott gegeben hat, Arthur Zapp, Das Liebesleben eines deutschen Jünglings, Kapitel 2, yeah,