come luna da sè sol par ch'io sia
Samstag, 7. April 2018
Mittwoch, 4. April 2018
wie konnte alles so
kommen, diese Frage stellte sich der kleine Bub nicht, erst viel später tauchte
sie auf, irgendwie war einfach alles da, es gab nichts anderes, er konnte sich
nichts anderes vorstellen, Zelte, nasse Socken, Spaten, Blachen, Moos,
Tannenwälder, die Grossen mit ihren Abzeichen, die auf bestandene Prüfungen
hinwiesen, geboren am 6. April 1498 in Forlì, man kennt die Gesetze
nicht, nach denen sich hier der Wasserhaushalt richtet, es wird sich vielleicht
alles plötzlich absenken, wir aber suchen nach sonderbaren Gebilden im Eis,
nach Salzstöcken, das heisst grossen kreisrunden Zylindern, die im Eise zu
finden sind, Naturwunder, von denen man nicht weiss, wie sie entstehen,
ay,
als Surrogatpartner werden speziell tätige Prostituierte bezeichnet, die als
Sexualbegleiter im therapeutischen Kontext sexuelle Handlungen vornehmen, his
home's gone, und Popol Vuh spielt, very nice clip, wir hatten hoch oben
auf einem schmalen Grat eine Arbeit zu erledigen, irgendeine Vermessung oder
Untersuchung, und gerieten dabei in eine schwierige Lage, hingen über dem
Abgrund und konnten uns nur mit viel Mühe wieder hinaufziehen und in Sicherheit
bringen, Popol Vuh in the
electronic era,
Montag, 2. April 2018
Florian Fricke on the
moog modular, DJs ist die Offenbarung Jhesu Christi, und die Saraghina
tanzt, weißt du denn nicht, dass die Saraghina der Teufel ist, jag sökte
honom, die Jungpfadfinderprüfung ist leicht, sagte man ihm, da gibt es nur
einige wenige Fragen und keine grossen körperlichen Strapazen oder Prüfungen, I
wonder if that Breathing Place, sie sind therapeutische Ersatzpartner, die
im Rahmen einer Sexualtherapie den eigentlichen Sexualpartner temporär ersetzen
sollen, die Methode ist umstritten,
auf rechter Bahn zu wallen, nein, das wusste ich nicht, ich schwöre es,
Sancta Elisabeth, aber ich gehe darüber zugrunde, ich erliege unter der
Gewalt der Herrlichkeit dieser Erscheinungen, don’t you know that Saraghina
is the Devil, ces dilemmes douloureux que l'amour nous pose à tout instant
nous instruisent, nous découvrent successivement la matière dont nous sommes
faits, we tried over and over, es gab nur einen
Griff, ein kurzes Geländer, das am Fels befestigt war, allerdings nicht gut,
man konnte es nicht benützen,
step one, als wir endlich oben
waren, fiel das ganze Felsband, auf dem wir gewesen waren, donnernd in die
Tiefe, mit unserem gesamten Material, arrange hand, jetzt kam auch der
ganze Grat in Bewegung, das Gestein begann auch hier abzubröckeln, step two,
wir rannten weg und retteten uns in höchster Not in eine tiefere Lage, wo
der Grat breiter wurde, fest, sicher, bring-a-me, und dann ihm sei es gedankt er tat es, pues ya
no eres esquiva, vor dem Scheiden gestand sie mir, daß ihre Natur den
Verkehr mit dem Manne verlange, Sin hopt für edel gold gezölt,
Montag, 26. März 2018
come over here, she said,
and I went to her chair and she reached up and brought my head down to her and
kissed me full and long on the mouth, men fann honom icke, wir heben sie aus dem
Eise, als weisse Platten, von denen aber keine gänzlich unversehrt ist, alle
haben eine grössere kreisförmige Einbuchtung, manche sehen aus wie Ringe, von
denen ein Viertel oder Drittel fehlt, aber Bruchstellen sind keine zu finden,
es ist alles sehr präzis geschliffen, Besuch bei Ingrid, du musst nur wissen, wer die Pfadfinderbewegung
gegründet hat, die jm Gott gegeben hat, Arthur Zapp, Das Liebesleben
eines deutschen Jünglings, Kapitel 2, yeah,
Abonnieren
Posts (Atom)