Freitag, 28. Januar 2011

Schön und kaffeebraun, 0032 an der Paßstraße bisher rund 250 Zivilflüchtlinge übergetreten mit 23 Motorfahrzeugen und 17 Fuhrwerken, Schnüre, Du hast die Christen angefangen zu martern, Du hast den heiligen Christenglauben ein Buberei gescholten, Du hast die Christen unterstanden zu vertilgen, At home on me, er lügt ganz gewiss, er hat alles nur erfunden, um sich in unter schwierigen und komplizierten Verhältnissen, bei schlechter Gesundheit, irgendwie zu etablieren und über Wasser zu halten, To put it out,

jetzt jedenfalls, 1956, ist porridge in der inzwischen doch recht hoch entwickelten Schweiz überflüssig, ungeniessbar, auch wenn vielleicht noch geniessbare Zutaten darin zu finden sind, Rosinen, Äpfel oder Sirup, Widewidewitt bum bum, und vorbei an den Wildgehegen, geht es durch den Wald, zurück zurück, Agneau de Dieu, sag an, du elender, dürftiger Madensack, wer hat dich zu einem Fürsten des Volks gemacht, welchs Gott mit seinem teuren Blut erworben hat, Mit Akiho Yoshizawa, mit mässigem Erfolg, mit sehr mässigem Erfolg,

Samstag, 15. Januar 2011


 

Freitag, 14. Januar 2011

viele lachen über ihn, reden schlecht von ihm, aber er wehrt sich gegen seinen Untergang, er will nicht einfach abtreten, sondern etwas hinterlassen, nicht zu weich, einen schönen guten Tag, meine Damen und Herren, ich möchte mich zu sechs Punkten äußern, heiba bariba, the natural cosmos and the cultural cosmos must form an integrate whole, Da du so heilige glieder rührst, du warst jedenfalls immer untröstlich, wenn es porridge gab und dieser porridge dir mit einer schweren Kelle in den bereit gehaltenen Deckel der Gamelle geschlagen wurde, please don't let this harvest pass, I have never been loved as much as I had been by Candida,

Donnerstag, 6. Januar 2011


Lady of Enchantments, ich bin seit mehreren Wochen nicht ganz wohl, ich schlafe schlecht und zwar in den unruhigsten Träumen vom Abend bis zum Morgen, wo ich mich in sehr verschiedenartigen Zuständen sehe, allerlei Gespräche mit bekannten und unbekannten Personen führe, mich herumstreite und zanke, und zwar alles so lebendig, daß ich mir jeder Einzelheit am andern Morgen noch deutlich bewußt bin, qui enlèves les péchés du monde, this song is so painful, Mutter Johanna von den Engeln,

in a heroic pose reminiscent of the legendary amazon warriors, this superb ambassador of fitness desplays many of her unusually well-developed anatomical characteristics, Schuhriemen, mit fünfzehn Jahren verbesserte er das Verhältnis zwischen Anforderung und erreichter Punktzahl weiter, 50 Punkte wären erforderlich gewesen, 87 Punkte wurden erreicht, Weitsprung beispielsweise enorme 4,95 Meter, Hochsprung schöne 1,35 Meter, And maiden virtue rudely strumpeted, dieses Traumleben aber zehrt von den Kräften meines Gehirns, so daß ich mich am Tage schlaff und abgespannt fühle, zu jeder geistigen Tätigkeit ohne Lust und Gedanken, visite à Ornella,

de quoi jouit-on dans une pareille situation, de rien d’extérieur à soi, de rien sinon de soi-même et de sa propre existence, tant que cet état dure on se suffit à soi-même comme Dieu, bald zugleich, wer nur immer mutig und beharrlich fragt, durchdringt den Schleier und kommt zum Ziel, Chocolate and Cherries, er aber will nicht nur einfach Witze erzählen und unterhalten, dafür ist er dann doch wieder zu klug und zu begabt, er will etwas Bleibendes hinterlassen, etwas Riesiges, Erstaunliches, ein Werk, ein Wunder, eine neue Schöpfung,


 

prends pitié de nous, wir denken an den sterbenden, schreienden Soldaten, den er angeherrscht hat, sterbe er anständig, seltsam, das wir Modernen das alles hochhalten und schätzen und bewundern, sind es nicht Kriegsverbrecher, alles abscheuliche Despoten und Militaristen, sie haben ihre Völker ausgesaugt und betrogen, was besuchen wir jetzt ihre riesigen Schlösser, De l’incertitude de nostre jugement, jedes Leben hat seinen unveränderlichen Rhythmus, seine festen Konstanten, und die Klugheit,