Freitag, 28. Januar 2011
Schön und kaffeebraun, 0032 an der Paßstraße bisher rund 250
Zivilflüchtlinge übergetreten mit 23 Motorfahrzeugen und 17 Fuhrwerken, Schnüre, Du hast die Christen angefangen zu martern, Du
hast den heiligen Christenglauben ein Buberei gescholten, Du hast die Christen
unterstanden zu vertilgen, At home on me, er lügt ganz gewiss, er hat alles nur
erfunden, um sich in unter schwierigen und komplizierten Verhältnissen, bei
schlechter Gesundheit, irgendwie zu etablieren und über Wasser zu halten, To put it out,
jetzt jedenfalls, 1956,
ist porridge in der inzwischen doch recht hoch entwickelten Schweiz
überflüssig, ungeniessbar, auch wenn vielleicht noch geniessbare Zutaten darin
zu finden sind, Rosinen, Äpfel oder Sirup, Widewidewitt bum bum, und
vorbei an den Wildgehegen, geht es durch den Wald, zurück zurück, Agneau de Dieu, sag an, du elender,
dürftiger Madensack, wer hat dich zu einem Fürsten des Volks gemacht, welchs
Gott mit seinem teuren Blut erworben hat, Mit Akiho Yoshizawa, mit mässigem Erfolg, mit
sehr mässigem Erfolg,
Samstag, 15. Januar 2011
Freitag, 14. Januar 2011
viele lachen über ihn,
reden schlecht von ihm, aber er wehrt sich gegen seinen Untergang, er will
nicht einfach abtreten, sondern etwas hinterlassen, nicht zu weich, einen schönen guten Tag, meine Damen und
Herren, ich möchte mich zu sechs Punkten äußern, heiba bariba, the natural cosmos and the cultural cosmos must form an integrate
whole, Da du so heilige glieder rührst, du warst jedenfalls immer untröstlich, wenn es
porridge gab und dieser porridge dir mit einer schweren Kelle in
den bereit gehaltenen Deckel der Gamelle geschlagen wurde, please don't let this
harvest pass, I have never been loved as much as I had been by Candida,
Donnerstag, 6. Januar 2011
Lady of
Enchantments, ich bin seit mehreren Wochen nicht ganz wohl, ich
schlafe schlecht und zwar in den unruhigsten Träumen vom Abend bis zum Morgen,
wo ich mich in sehr verschiedenartigen Zuständen sehe, allerlei Gespräche mit
bekannten und unbekannten Personen führe, mich herumstreite und zanke, und zwar
alles so lebendig, daß ich mir jeder Einzelheit am andern Morgen noch deutlich
bewußt bin, qui enlèves
les péchés du monde, this song is so
painful, Mutter Johanna von den
Engeln,
in a heroic pose
reminiscent of the legendary amazon warriors, this superb ambassador of fitness
desplays many of her unusually well-developed anatomical characteristics, Schuhriemen, mit fünfzehn Jahren verbesserte er das Verhältnis
zwischen Anforderung und erreichter Punktzahl weiter, 50 Punkte wären erforderlich
gewesen, 87 Punkte wurden erreicht, Weitsprung beispielsweise enorme 4,95
Meter, Hochsprung schöne 1,35 Meter, And maiden virtue rudely strumpeted, dieses Traumleben aber zehrt von den Kräften meines
Gehirns, so daß ich mich am Tage schlaff und abgespannt fühle, zu jeder
geistigen Tätigkeit ohne Lust und Gedanken, visite à Ornella,
de quoi jouit-on dans une
pareille situation, de rien d’extérieur à soi, de rien sinon de soi-même et de
sa propre existence, tant que cet état dure on se suffit à soi-même comme Dieu,
bald zugleich, wer nur immer mutig und beharrlich fragt,
durchdringt den Schleier und kommt zum Ziel, Chocolate and Cherries, er aber will nicht nur einfach Witze erzählen und
unterhalten, dafür ist er dann doch wieder zu klug und zu begabt, er will etwas
Bleibendes hinterlassen, etwas Riesiges, Erstaunliches, ein Werk, ein Wunder, eine
neue Schöpfung,
prends pitié
de nous, wir denken an den sterbenden, schreienden Soldaten,
den er angeherrscht hat, sterbe er anständig, seltsam, das wir Modernen
das alles hochhalten und schätzen und bewundern, sind es nicht Kriegsverbrecher,
alles abscheuliche Despoten und Militaristen, sie haben ihre Völker ausgesaugt
und betrogen, was besuchen wir jetzt ihre riesigen Schlösser, De l’incertitude de nostre jugement, jedes Leben hat seinen unveränderlichen
Rhythmus, seine festen Konstanten, und die Klugheit,
Abonnieren
Posts (Atom)