ein glühender,
unmenschlicher Blick fuhr verzehrend über sein Antlitz, dann ging sie hinaus,
stolz, gerade, ungebeugt, dass ihm auch nicht eines fehlet, tout le
reste a été rejeté ou s'est écarté, d'abord la haute classe, clergé, noblesse
et parlementaires, ensuite la classe moyenne, industriels, négociants et
bourgeois, Saint
Guirec, why can’t i walk into my kitchen and see this, A shame that started at sixteen, um elf Uhr Stadtwanderung, Louvre, Tuileriengärten
bis Place Concorde, es regnet leicht, wir suchen Unterschlupf, gehen in die
Orangerie, oder ist es das Jeu de Paume, es ist jedenfalls ein Museum und ist
offen, man steht Schlange, kommt aber rasch zur Kasse, wobei es gar keine Kasse
gibt, nur eine Sicherheitskontrolle,
Montag, 28. Oktober 2013
heute ist in allem Museen
freier Eintritt, erklärt man uns, es ist der erste Sonntag im Monat, Auf eine Zeit den Schwimmer die
Najade, gonna need a source here, lieu vague où l'on voit des
Hercules, nach einer Weile stand Henner auf, stiess die Decke
mit den Füssen zurück, nahm das Hifthorn von der Wand und trat vor die Türe,
mit kalten Augen sah er über den funkelnden Morgen, in langem Schweigen, dann
richtete er sich auf, ich bin der Herr des Waldes, sagte er laut und streng vor
sich hin, an der
ganzen großen Zahl,
Beatus
Streitter, grosse Kunst, Monet, Nymphéas, zwei Räume
mit riesigen Farbsymphonien, wir und alle anderen photographieren wie wild,
dann weiter, wir geraten in eine Ausstellung, die dem Sammler Paul Guillaume
gewidmet ist, ein grosser Kunstfreund, sammelt in den Jahren um 1920 alles, was
es gibt, Springboard
clothesline,
enfin l'élite de la classe inférieure, petits
propriétaires, fermiers et artisans-maîtres, bref tous les notables de toute
profession, condition, état ou métier,
Donnerstag, 24. Oktober 2013
Neutrino
Endurance Jacket, ich mag dem Gedanken
nicht weiter nachgehen, könnte ich aber dies kalte und gemarterte Herz an Deine
Brust legen, For it would
stop my breath, nun ja, so war es,
aber ich muss zugeben, ich war ganz
froh, dass er einmal aus seiner Reserve gelockt worden ist, jetzt sehe ich
genauer, wie es um ihn steht, wir müssen ihn vielleicht etwas zurückbinden, Se mêler à des Christs, I'm gonna need a
source good sir, this is the train, halssnoermoorde kom nog
steeds sporadies in Suid-Afrika voor, Saint Canna,
on peut encore ranger
parmi les baisers la succion du bouton ou du mamelon des seins qui, dans les
chants des Bayaclères du Sud de l’Inde, est mentionnée comme un des préliminaires
naturels de la connexion, Vidit suum dulcem natum, stirbt früh,
43jährig, im Jahre 1934, Modigliani porträtiert ihn 1915, seine Witwe Domenica
wird auch gemalt, sie überlebt ihn und heiratet einen unermesslich reichen Architekten,
der ebenfalls gewaltig sammelt, Three-point stance
clothesline, er setzte das Horn an die Lippen und blies den Jägerruf, nach einer
halben Stunde war der Isegrim bei ihm,
Mittwoch, 23. Oktober 2013
Will my Schatz
isch untreu worde, Matisse, Soutine,
Picasso, Cézanne, Renoir, de Chirico, Modigliani, Doch hebt er heitrer bald sein leuchtend Haupt, tout
ce qui avait un capital, un revenu, un établissement, de l'honorabilité, de la
considération, de l'éducation, une culture mentale et morale, And I'd like to look a little more, Pilatus
ergo cum audisset hos sermones adduxit foras Iesum et sedit pro tribunali in
locum qui dicitur Lithostrotus hebraice autem Gabbatha, an der ganzen großen Zahl, the mob was
threatening to necklace the suspect,
£22.50, und
Marie Laurencin malt Coco Chanel, wird grosse Freundin von
Domenica, et peut-être plus, heisst es in den erläuternden Tafeln, man
weiss es nicht ganz genau, was passiert ist, sie malt jedenfalls auch die
schöne Domenica, die später ein Kind adopierte und am Ende vor Gericht stand
wegen Mordversuchs an ihrem Adoptivsohn, Hyacinth House, son nez pareil au bouton du sezame est droit, puis
s’arrondit comme un bec de perroquet, Great
One of Healing,
they
were beaten up and stoned to death, nah dude, Henner sah ihn an, die Rache hat begonnen, sagte er
ernst, ich überantworte ihn dir, sobald er den Wald betritt, nah, aber
erzähl mir doch mehr, es interessiert mich, ich möchte wissen, was los war, et se lever tout droits, pour
composer le parti, il n'y a plus guère, en juin 1793, que les ouvriers
instables, les vagabonds de la ville et de la campagne, les habitués de
l'hôpital, les souillons de mauvais lieu, la populace dégradée et dangereuse,
les déclassés, les pervertis, les dévergondés, les détraqués de toute espèce, Did Yah Flex Wid Dat Bird Last
Nite,
gelobt seien die Unterirdischen, rief der
Isegrim aufatmend und spannte die Faust um den Schaft seiner Büchse, mues i's lyde mit
Geduld, er sagte, wenn ich mich richtig erinnere, der
Staat sei nur noch im übertragenen Sinne eine Räuberbande, er sei aber aus
einer Räuberbande entstanden, vor einigen tausend Jahren, die frei
herumstreifenden Räuber hätten aber bald eingesehen, dass sie sich, wenn sie
dauerhaft herrschen wollten, sich verwandeln müssten, in kluge, raffinierte
Räuber, die sich niederlassen und festsetzen und ihre Untertanen leben lassen
und mittels Abgaben ausbeuten,
And whanne Y
hadde seyn hym, furious
mob decides to set suspect on fire, Enzuigiri, erat
autem parasceve paschae hora quasi sexta et dicit Iudaeis ecce rex vester, At such a curious Earth, überall
viele Besucher, Japanerinnen in rauhen Mengen, eine tétonnière mit
Rucksack, reist ganz einfach und banal, mit einem auch einfachen und banalen
Freund, dann Rückkehr zum Hotel, Pause noch im Jardin, wir sitzen in ein
Restaurantchen unter die Bäume und essen eine Glacé, Es hed drei Uhr gschlage, I’m gonna need love letters like that, yeah, I’m
gonna need love letters like that, Spinning heel kick,
Freitag, 4. Oktober 2013
wir wissen, dass Ihr Einfluss auf die Jugend
groß und gefährlich ist, sollten Sie noch ein einziges Wort gegen unseren Staat
sprechen oder schreiben, so werden Sie noch einmal ins KZ kommen, und zwar auf
Lebenszeit und mit dem Ziel Ihrer physischen Vernichtung, Y felde doun at hise
feet, ist es doch gerade
dieses sich so unverschämt feiernde Grossbürgertum, das mit seinen schönen
Wortkaskaden die Bildung humboldtscher Prägung vernichtet hat, mit der es
selbst noch aufgewachsen war, Saint Sadurn, der Jungfeldmeister wohnte standesgemäss in
einem eigenen kleinen weissen Zeltchen, das sogar ein Vordach besass, unter
welchem er Karten studierte und Besprechungen abhielt, que sais-je, the first recorded victim of necklacing was a
young girl, Maki Skosana, in July 1985,
And spread to everything, als Griese nach einer Weile Meinhof
über die Beziehung informierte, kam es zu schrecklichen Auseinandersetzungen, Then
nearer, die Grossen, die keine Pfadi mehr waren sondern Rover, hausten in
einem Indianerzelt und übten verschiedene hohe Stabsfunktionen aus, von denen
dir nur die Aufgaben als Küchenchef oder Sanitäter verständlich waren, as deed, quelques années après celle où j’allai pour la
première fois à Balbec, faisant à Paris une course en voiture avec un ami de
mon père et ayant aperçu une femme qui marchait vite dans la nuit,
Then so slow, wir haben ihm gesagt, das sei doch Unsinn, er
aber berief sich auf einen amerikanischen Wirtschaftwissenschafter, der eben
genau diese These in einem Buch dargelegt hat, Olson, glaube ich, hat er
gesagt, Mancur Olson, I was appalled at
what they were doing, hostie du Christ, je pensai qu’il était déraisonnable de perdre
pour une raison de convenances, ma part de bonheur dans la seule vie qu’il y
ait sans doute, et sautant à terre sans m’excuser, je me mis à la recherche de
l’inconnue, la perdis au carrefour de deux rues, la retrouvai dans une
troisième,
Des fantômes
puissants qui dans les crépuscules, die
Reformideeen dieser Leuchttürme der Pädagogik sind verantwortlich für das
Chaos, das die heutige Bildungslandschaft kennzeichnet,
Anti-Frontalunterrichts-Spielwiese in der Grundschule, Fächer-Abwahl-Paradiese
im Gymnasium, Modul-Puzzle-Management-Strategen an der Universität, drei Uhr gschlage, zu ihrer Unterhaltung pflegten sie die Kleinen zu erschrecken
und sogar in ihr Zelt zu entführen,
c’est vrai, und immer wieder plagt uns die Frage, warum es
so sein muss, warum es so gekommen ist, und wer an was Schuld trägt, hemmungslos, ich war nicht krank, niemand von uns war
krank, wir waren nur zu plötzlich in diese neue Welt eingereiht worden und
fanden nicht alle sofort eine Stelle, an der wir uns etablieren konnten, Die
letzte Garbe, in unserer Sprache herrscht lauter Zweydeutigkeit, in unserer
Kunst zu denken Zerstreuung, in unserer Schreibart Spitzsinn, und in unsern
Handlungen Dummdreistigkeit, smoked bacon tortellini,
Abonnieren
Posts (Atom)