Freitag, 27. September 2024

 

Epitaffio dell’umanista Marcantonio Sabellico, gilaubistu in heilagan geist, I live with Him, ih gilaubu, lieg ich doch oft vor dir auf Erden, reformierbar ist dieser Zustand nicht, es hat sich alles zu sehr verfestigt, es ist, wie wenn sich ein böser Zauber über unsere Welt gelegt hätte, wir sind verwandelt worden, sind hässliche Insekten und bewegen flimmernd unsere vielen Füsschen, ein Zurück gibt es nicht, who can stop the tears, aber anderswo wird Neues entstehen, in China womöglich,


 

Donnerstag, 19. September 2024

 

we've been suffering these long, long-a years, und wir geraten in den Print Room, eine gotische Halle, man hat hier Zeichungen gesammelt, jahrhundertelang, Holbein, Michelangelo, Raphael, sechshundert Zeichnungen von Leonardo da Vinci, wo bewahrt man sie nur auf, tell me what to do, die Königin lässt sich die Mappen bringen, zeigt die Werke den Staatsgästen an den Abenden nach den Banketten, wenn man gemütlich um ein Feuer sitzt, in kleinem Kreis, do you like that, eine Unmenge Zeichungen, und Notizen, überall Notizen, Prophezeiungen, Rätsel, are you a peter-puffer,

 

der Mond ist dicht und schwer, dicht und schwer, wie geht es dem Mond, la luna densa, sag es hastig oder irre, als wärest du nicht gesund im Kopf, will you keep my secret, irgendwann verrotten dann das Ladenschild und auch die Verse, Asphalt und Autowracksüden, Uncas selbst beobachtete mit kundigem Ange den Eindruck dieser kurzen Erläuterung und stimmte den Ton der Hoheit, welchen er angenommen hatte, allmählig wieder herab, als er bemerkte, daß seine Zuhörer befriedigt waren, tu rite promissum Patris, nach einiger Zeit stirbt die Straße, in der das Ladenschild hing, und die Sprache, in der die Verse geschrieben wurden,

 

ouwê immer unde ouwê, wir Gelehrte sehen uns für viel zu wichtig an, wir sind Drohnen und Faultiere im Bienenstock, Heqat, j’ai voulu qu’il continue, alors nous sommes restées toutes les deux collées sur le sofa, il m’a embrassé pendant des heures, jusqu’au soir, il m’a demandé comment je me sens, et j’ai dit que je me sens très bien, in questa fortuna avversa a le tue luci sante, gilaubistu einan got almahtigan in thrinisse inti in einisse,

Dienstag, 10. September 2024


 

 

fidiralalalala, das dämonengegehetzte Leben des Liebenden ähnelt der Oberfläche einer Solfatare, große Blasen (kochend und schlammig) zerplatzen eine nach der anderen, wenn die eine zusammenfällt und einschrumpft, in die Masse zurücksinkt, bildet sich gleich daneben schon eine neue und bläht sich auf, you belong to me now, man fragt sich, ob die Heiligen nackt gehen, of course, die grosse Liebe entsteht aus der grossen Kenntnis des geliebten Gegenstandes, und wenn du ihn nicht kennst, kannst du ihn nur wenig oder gar nicht lieben, I'm so horny,

Mittwoch, 4. September 2024


 

 

o Dio, che sei amato da ogni essere che può amare, ne sia esso cosciente o no, James Gillray, und wir sind erlöst, sind glücklich, es tut gut, diese Sachen zu sehen, es gibt noch Geist, gibt noch Grosses auf dieser Welt, es gibt auch noch Schönheit, sweetie, I will do whatever you want, ih gilaubu, I see His face, die Blasen Verzweiflung, Eifersucht, Ausgeschlossensein, Begierde, Verhaltensunsicherheit, Angst vor Gesichtsverlust (der bösartigste aller Dämonen) machen eine nach der anderen ploff, in unfaßbarer Ordnung, eben der Unordnung der Natur,

Montag, 2. September 2024

 

En effeuillant la marguerite, in mehreren Gesprächen, welche auf den Töplitzer séjour zurückführen, gaben mir unsere gnädigste Gebieterin sehr deutlich zu erkennen, dass sie zwar an Ihrer Bescheidenheit keinen Augenblick zweifle, vielmehr vollkommen überzeugt sei, Sie würden von allem, was Sie dort gehört und gelesen, keinen Gebrauch machen, she's my good gal overthere, j’ai dit que j'adore ça, j’adore embrasser, j’adore les langues qui s'entremèlent, je suis heureuse, j’ai dit, c'est drôlement chouette avec toi, c'est rudement bien,