Mittwoch, 21. Juli 2010


Powis Castle, es gelingt ihm tatsächlich, Leute für sich zu einzunehmen, Leute von seiner Sorte, Schwächlinge, Schwätzer, Schöngeister, die selber auch gerne so gross herauskommen würden wie er, aber zu ihrem Leidwesen nicht so begabt und sich nicht so gewählt ausdrücken können, Acolmiztli bedeutet aus dem Náhuatl übersetzt soviel wie Der aus der krummen Welt, sie kam aus dem Garten zurück, und ihr Haar war voller Sperma, And art made tongue-tied by authority, une lorette s'excusait un jour d'avoir fait attendre un Arthur dans son antichambre, j'étais occupée, monsieur, dit-elle,

 

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen