Freitag, 30. Juli 2021

figlio di Naggài, nicht für grosse Kunst, nur für die Kleinkunst, die es für die Balz braucht, nur für die kleinen Illusionen, die uns das Tragen der Ketten erleichtern, das Grundsätzliche geht Sie nichts an, thank you Masashi, alsi mi gheeft troest te ontfane, so wordet vruchten ende beven, like an explorer in Antarctica, eine Verrohung und Beschränktheit äussert sich überall ganz ungeniert, dass einen helles Entsetzen packt, vollen liebesüberflusz,

elle lui faisait pousser le piano et tourner les pages les soirs où la sœur de ma grand’mère chantait, ayant, pour manier cet être ailleurs si recherché, la naïve brusquerie d’un enfant qui joue avec un bibelot de collection sans plus de précautions qu’avec un objet bon marché, Da tante gatte non potria fuggire, Oblomow wurde noch nachdenklicher, als vor seinen Augen Aktenstapel mit der Aufschrift eilig und sehr eilig aufblitzten und von ihm verlangt wurde, allerlei Erkundigungen einzuholen, Exzerpte anzufertigen, in den Akten zu wühlen und zwei Finger dicke Hefte vollzuschreiben, die man wie zum Hohn Notizennotizen nannte, Sao Paulo street scene, Guariento, Busto di angelo a sei ali,

Freitag, 23. Juli 2021


 

Sonntag, 11. Juli 2021

die Natur verlangt einzig, dass Sie sich hier ordentlich benehmen und sich brav fortpflanzen und dass Sie, wenn Sie diese Aufgaben erfüllt haben, ebenso brav wieder verschwinden, und zwar ohne viel Lärm zu machen, they are transparent, when she gives comfort, the tender fruits tremble on the vine, oh profondissimo dolore, damals weckte mich oft dieses Bewußtsein aus dem tiefen Schlaf, ich verpraßte denn ein paar Stunden mit selbsterschaffnen Träumen und hatte am End', was man nennt, eine unruhige Nacht zugebracht, Empress of Luterbach,

she seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands,

Freitag, 2. Juli 2021

On the funky side, over this my flat mate puts my army poncho so I am completely protected from the elements, men, food, drink and everything else, taking notes in lectures is a hassle, but I am winning, senti il grido, ich war blaß geworden und mager, ungeduldig, ja selbst hart, wenn eins von den Geschwistern zur Unzeit mich zu einer Zerstreuung reizen wollte, welcher Ruf,